Для ТЕБЯ - христианская газета

Материнское сердце.
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Материнское сердце.




Быт 19:26: "Жена же Лотова оглянулась
позади его, и стала соляным столпом."

Вы вспоминайте жену Лота! Вспоминайте!
В проповедях такое слышал я не раз…
Одно прошу: ее- не осуждайте!
Чрез сердце пропустите тот рассказ…

Великая трагедия Содома…
За грех расплата, знаем- это смерть!
Вышли не все… Зятья и дочки- дома…
Теперь там серного огня есть круговерть…

Зятья смеялись… От вина была усталость
Когда им Лот сказал: не миновать беде!
Отец наш шутит! Роковая малость –
Не изменили курс они в своей судьбе…

Конечно, их и дочки поддержали
Большая была Лотова семья
И выходить они с отцом не пожелали
Манила их греховная земля…

Лишь младшие ушли с отцом и мамой…
А мысли ее были все о них…
Угнетена она была сей смертной драмой-
Я в оправдание ее слагаю этот стих…

Она надеялась… Быть может… Все же вышли…
А может быть успели … Чтоб спастись…
О детях и зятьях ее все мысли…
Нельзя! А мысль давила- оглянись!...

Бог запретил! Но сердце этой мамы
Желало зреть, а вдруг они идут!!!
Борьба в душе! На сердце глубже раны!
Ну где они? Да что нас не зовут?

Столб соляной… У Мертвого, у моря…
Как знак любви и к детям… И к зятьям…
Гранит расплавлен.. Пепел… Сколько горя…
Содомский грех принес родителям… Детям…

Содомский грех – земле предупрежденье!
Не надо, люди, Бога нам гневить!
Он визуально дарит только наслажденье-
Но цель одна, добро в душе убить!

Бог дарит жизнь! И вечность! И спасение!
Беги к Нему! Спеши к Нему, скорей!
Столб соляной- всем нам, как ободрение-
Бог любит нас, как матери- детей!!!

Об авторе все произведения автора >>>

Андрей Краснокутский Андрей Краснокутский, Ротмистровка, Украина
Так будь же зеркалом у Бога
И освящаясь - отражай.
Иначе истины не трогай
Не разрушай, не искажай...
***********************
Лист бумаги на столе
Ручка полная чернил -
Это всё, что нужно мне
Да Господь чтоб посетил...
e-mail автора: kravas@email.ua

 
Прочитано 4103 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Ирина Фридман 2018-07-22 22:38:26
Интересная трактовка известных событий.
Благословений вам в творчестве от Бога!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Обмен - Анна Лукс
Стихотворение было написано вскоре после покаяния и духовного возрождения. ( 25 лет назад)

Вот снова началась неделя - Сергей Мармантавичус

*** - Андрей Блинов

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Выбор. - Валерий Гаращенко

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Я так устала… - Светлана Синькова

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум